Мы используем файлы cookie для улучшения работы нашего сайта. Продолжая использование нашего сайта, вы соглашаетесь на обработку таких данных. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с нашей политикой конфиденциальности.
УДК: 811.161.1’243:81’25
DOI: 10.48344/20740859_2026_2_47
Формирование переводческой компетенции у китайских студентов в процессе обучения русскому языку как иностранному (на материале юридической лексики)
Е.А. Малышева, О.В. Залесская
Аннотация
Формирование переводческой компетенции является одним из ключевых направлений профессиональной подготовки иностранных студентов, изучающих русский язык. Особую сложность данный процесс представляет для китайских студентов, что обусловлено типологическими различиями русского и китайского языков, а также спецификой профессионально ориентированной терминологии. В связи с этим особую актуальность приобретает разработка эффективных методических решений, направленных на развитие переводческих навыков в условиях обучения русскому языку как иностранному. Цель настоящей статьи заключается в описании методов и приёмов развития переводческой компетенции у китайских студентов при обучении русскому как иностранному на материале юридической лексики с опорой на авторский комплекс упражнений, апробированный на практике. Предметом исследования выступает система упражнений, направленная на формирование навыков предпереводческого анализа, установления межъязыковых соответствий и выполнения двустороннего перевода в профессионально ориентированных коммуникативных ситуациях. Методика исследования основана на принципах системности, поэтапности и функциональной направленности обучения и предполагает интеграцию аналитических, практических и продуктивных методов. Разработанная система упражнений реализуется на материале тематических блоков, моделирующих ситуации правового взаимодействия. Полученные результаты свидетельствуют о том, что предложенная методическая модель способствует эффективному усвоению юридической терминологии и развитию переводческих умений, включая анализ исходного текста, выбор переводческих стратегий и адекватную передачу содержания высказывания. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования разработанной системы упражнений в практике преподавания русского языка как иностранного и дисциплин переводческой направленности при подготовке иностранных студентов.
Ключевые слова:
переводческая компетенция; китайские студенты; русский язык как иностранный; межкультурная коммуникация; методика обучения; система упражнений; юридическая лексика.
English Version
The Development of Translation Competence in Chinese Students in the Process of Learning Russian as a Foreign Language (Based on Legal Vocabulary)
E.A. Malysheva, O.V. Zalesskaia
Abstract
The development of translation competence is one of the key areas of professional training for international students studying Russian. This process presents particular challenges for Chinese learners due to significant typological differences between the Russian and Chinese languages as well as the specificity of professionally oriented terminology. In this context, the development of effective methodological approaches aimed at improving translation skills within the framework of teaching Russian as a foreign language becomes especially relevant. The aim of this article is to describe the methods and techniques for developing translation competence in students learning Russian as a foreign language using legal vocabulary, based on the author’s proprietary set of exercises tested in practice. The subject of the research is a system of exercises designed to develop skills of pre-translation analysis, identification of interlingual correspondences, and bidirectional translation in professionally oriented communicative situations. The research methodology is based on the principles of systematicity, gradual progression, and functional orientation of instruction and involves the integration of analytical, practical, and productive teaching methods. The developed system of exercises is implemented through thematic modules that simulate situations of legal interaction. The results demonstrate that the proposed methodological model contributes to the effective acquisition of legal terminology and the development of translation skills, including source text analysis, selection of translation strategies, and accurate rendering of meaning in the target language. The practical significance of the study lies in the possibility of applying the proposed system of exercises in teaching Russian as a foreign language and in translation-oriented courses for international students.
Keywords:
translation competence; Chinese students; Russian as a foreign language; intercultural communication; teaching methodology; exercise system; legal vocabulary.
Список литературы
Алексеева И. С. Введение в переводоведение. – М.: Академия, 2021. – 368 с.
Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. – М.: Академия, 2020. – 336 с.
Залесская О. В., Орнацкая Т. А. Юридический факультет в Харбине и его вклад в развитие русско-китайского приграничья (1920‒1937 годы) // Новый исторический вестник. – 2016. – № 2. – С. 113‒131.
Зимняя И. А. Психология и педагогика обучения иностранным языкам. – М.: Педагогическое общество России, 2003. – 288 с.
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Альянс, 2013. – 250 с.
Латышев Л. К. Теория перевода: учебное пособие. – М.: Юрайт, 2008. – 192 с.
Лейчик В. М. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М.: Флинта, 2010. – 264 с.
Оробий А. В., Чжан Ц. Система упражнений с использованием аутентичного материала в аудиовизуальном курсе на занятиях по РКИ // Чтения памяти Евгения Петровича Сычевского. – 2021. – № 21. – С. 285–288.
Пассов В. А. Личностно-деятельностный подход в обучении иностранным языкам. – М.: Просвещение, 2005. – 240 с.
Щукин А. Н., Фролова Г. М. Методика преподавания русского языка как иностранного. – М.: Флинта, 2022. – 508 с.
Glogar O. The Concept of Legal Language: What Makes Legal Language ‘Legal’ // International Journal for the Semiotics of Law. – 2023. – Vol. 36. – P. 1081–1107. – DOI: 10.1007/s11196-023-10010-5.
Li Y., Zhang H. Teaching Russian as a Foreign Language to Chinese Students: Methodological Approaches // Journal of Language and Education. – 2023. – Vol. 9, № 2. – P. 45–56.